仔细研究“Pore”和“Pour”

由玛弗马多克斯

背景图像154

关于使用,似乎存在一些混淆孔隙

查理抱怨说,他每天都得把一叠叠写得很糟的信给编辑。

在这种情况下,这个词应该是孔隙.通常的习语是“仔细阅读”。显然,介词“through”已经开始使用了,就像在上面的引文和《纽约时报》的这个标题中一样:

老师们仔细研究各种可能性

动词孔隙,意为“仔细检查”,可能来源于两个古英语单词,一个动词,spyrian,意思是“调查,检查”,斯波尔,意思是“痕迹、痕迹”。

名词孔隙,意思是“皮肤上的一个开口”,与短语“to pore over”中的动词没有关系。这个名词来自于一个希腊单词,意思是“通道”。

动词,意为从容器中转移水或其他物质,由一个拉丁语动词通过古法语传入英语,purare“净化”。在仪式实践中,将水浇在物体上净化。的英语单词来自拉丁语purus“纯”。这个拉丁动词来源于拉丁名词。

存储设备:

学问就是学问,知识,教条。要想精通计算机知识、魔法知识或宗教知识,就必须研读大量学术著作。

想在每天五分钟内提高英语水平吗?得到一个订阅开始每天接受我们的写作技巧和练习吧!

不断学习!浏览词汇表类别,查看我们的受欢迎的文章,或选择相关的文章如下:


对“Pore”和“Pour”的22种反应

  • 黛博拉

    但是梅芙,你漏掉了"穷"

    在德克萨斯州,pore, pour和poor都发音为poar。如果你说poar有困难,记得把下巴侧向一边。

  • 帕特

    所以我可以把糖浆倒在华夫饼上,然后仔细检查,确保它们被糖浆覆盖。

  • 玛弗

    黛博拉,
    所以我所做的。

    我发音poor, tour和moor都一样,而且它们和" or "不押韵,但在收音机里我经常听到播音员和其他来自东海岸的人把poor和tour发成和" or "押韵的音。我以为“poor”的“pore”发音是南方的东西。

  • 瑞克小

    但是......不是通过两个介词都可以互换吗?我只是对这个有点困惑。

    谢谢,

    瑞克小

  • Vismay

    事实上,“over”和“through”并不总是可以互换使用的。
    “Over”的意思是从上面过去。“Through”的意思是穿透。
    但是,是的,在大多数情况下,它们可以相互替代。

  • Vismay

    事实上,“over”和“through”并不总是可以互换使用的。
    “Over”的意思是从上面过去。“Through”的意思是穿透。
    但是,是的,在大多数情况下,它们可以相互替代。

  • 瑞克小

    谢谢你Vismay。我已经感冒一个多星期了,可是“灯”还没亮呢。

  • Zrah

    我怀疑“pore through”是“paw through”的混淆版本……

  • 卡罗尔樱桃

    我可以仔细检查我可怜的毛孔然后往上面倒纯净水吗?

  • 莉莉

    有时候英语真的很可笑。

  • 玛弗

    莉莉,
    不是生活?

  • 芭芭拉Youree

    哇!《华尔街日报》!!!!引用了这句话,让人印象深刻恭喜!这是一本令人印象深刻的电子书!

  • 玛弗

    芭芭拉,
    谢谢你的热情。

    对于那些不明白你对《华尔街日报》的看法的读者:
    《华尔街日报》上的一篇文章中有一个关于“毛孔”和“倾倒”的链接。

  • 劳伦

    我知道这不是“倒”,但不知道是不是“猴爪”。不过还是倾向于“毛孔”,谢谢你澄清了这一点。

  • 希瑟

    你解决了我们在圣诞节家庭聚会上的一场争论。谢谢,尽管这意味着我输了。但是,谁真正失去了谁获得了知识呢?

  • schmoo

    爪子——或者是动物的爪子,或者是用来笨拙地触摸/性等。
    毛孔——是一个小洞(在皮肤上等),或者用来学习、冥想、阅读。一个孔。
    我翻遍了如山的书,想找一本好的来读。
    我要去给一个穷光蛋倒杯酒。哈哈

    谢谢你贴出这些建议-现在对我来说都清楚多了(尽管我仍然认为一个人可以通过翻阅一本书来阅读/冥想/集中注意力……就像那些用手指阅读的人一样!)

  • 哈雷

    如果我想说:“我期待着了解您的孩子,并倾注/深入到他们的生活中去”呢?

  • DJ

    实际上,“pour”是有意义的,因为你包围了它,浸透了它,渗透了它的内在含义,与它交流,流过它的每一点,等等.....

    在这个意义上,“Pore”和“pour”的意思不一样,所以我反对把“pour”直接扔出去。

  • 皮肤科医生给这个可怜的孩子倒了一碗粥后,仔细检查了他的毛孔。我这样做对吗?

  • 乔治

    有趣。我想我更聪明。我支持DH,因为我一直认为它是“倾倒”,就像把你自己或你的思想或注意力倾注到某件事上,当然是比喻的。此外,我们还使用其他与水相关的修辞格,如“dip into”或“wade through”来达到类似的效果。一切都很顺利。

  • 路加福音

    通过思考你用来阅读纸张的东西,我想起了pour/pore的区别;也就是你的爪子。wahoah,令人困惑。

  • @Maeve
    (我知道是5年前)

    我总是把毛孔和贫穷说成一样。和摩尔人/多
    像”或“
    就像"哦哦"

    @Dan,我觉得你做到了。

留下你的评论: