On Behalf Of代表
名词代表(源自中古英语,源自通过和一半在很多方面,这都是一个不寻常的词。
首先,它只在两个介词短语中使用,固定在“in behalf of”或“on behalf of”之间。许多其他名词用于类似的介词短语介词的一对帧一个名词,如“除了”或“的”,但每一个名词都站在自己的,大多数人一样在介词短语:“他除了他的房子设计”;“他们开了一个新账户。”相比之下,代表如果没有介词的支持,就不能独立存在,例如在无意义的句子“He gave his behalf to their cause”(这个句子试图独立地使用这个词的一种意思“支持”,但失败了)中。
另一个反常现象是代表是与两个可能的前置介词联系在一起的,而大多数介词短语只能选择一个介词。例如,在提到上面提到的其他短语时,“in addition to”不是“on addition to”,“For account of”也不是“on account of”的变体。同样,许多其他介词短语也是固定的。下面是一些最常见的介词的例子:
-
反对…的建议
在…的催促下
通过…
因为害怕
*万一
根据……的优点
在左边
*关于
这样的介词短语常常给人一种生硬甚至古老的感觉。另一个,就像代表是“at the order of”(意思是“在…的顺序上”或“at the request of”)。要求,与中古英语前缀相同是- - - - - -与代表意思是“命令”或“承诺”,但不能作为这些词的同义词使用,如在无意义的句子“她命令他立即离开”中。
顺便问一下,“in behalf of”和“on behalf of”有什么区别?两者之间的区别正在消失。在前一种说法中,代表意思是“优势”、“利益”或“兴趣”,这个短语有帮助某人的意思,如“我们为整修捐赠了设备和用品。”相比之下,“代表”的意思是“代替”或“代表”,具有代表性的意思,如“代表我的合伙人,我代表我们所有人接受这个奖项。”在英式英语中,“On behalf of”已经在很大程度上取代了另一个短语,而在美式英语中,这两个短语是可以互换使用的。不那么正式,为可以代替这两个短语,但如果使用它们,“in behalf of”和“on behalf of”之间的区别,至少在美式英语中,要根据其含义来区分。
想在每天五分钟内提高英语水平吗?得到一个订阅开始每天接受我们的写作技巧和练习吧!
不断学习!浏览词汇表类别,查看我们的受欢迎的文章,或选择相关的文章如下:
别再犯那些令人尴尬的错误了!今天就订阅每日写作技巧吧!
- 每天只要5分钟,你的英语就能提高,保证!
- 订阅用户可以访问我们的档案与800+互动练习!
- 你也会得到三个奖金电子书完全免费!
留下你的评论: