不要对Slough和kill感到沮丧

由玛弗马多克斯

背景图像272

拼写斯劳代表两种含义和两种不同的发音。

1.斯劳(押韵现在名词软的,泥泞的地面。

这就是那种斯劳约翰·班扬在他的寓言中描述的天路历程

现在我在梦中看到,他们(克里斯蒂安和柔韧)刚结束这场谈话,就走到平原中央一个泥泞不堪的沼泽附近。他们俩都不小心掉进了泥沼;泥沼的名字叫绝望。因此,他们就在这里打滚了一会儿,身上全是尘土;克里斯琴,因为背上的担子,开始陷进泥潭。

2.斯劳(押韵笨人名词:蛇或类似爬行动物的蜕皮。动词:脱皮或剥皮。经常用来比喻:

普京,像叶利钦一样,一直在寻找方法摆脱他的决定及其后果的责任转型中的俄罗斯损失了莉莉娅·费多罗夫娜·舍夫索娃(Liliia Fedorovna Shevtsova)著。

杀了,有时拼写旋转的意思不止一个。

动词杀了最初是一个航海术语,意思是“使一个物体绕着它自己的轴旋转,或不使它离开它的位置。”酒醉的成了航海用语,表示喝醉了slew-foot是“一个用脚走路的笨拙的人”。在德克萨斯州的民间传说中,佩科斯·比尔娶了一个名叫“斯乐足·苏”的女人。

通常的现代意义杀了作为动词是“使某物沿着自己的轴旋转”。这是小说中的一个例子:

接近坡道顶部时,一名驾驶灰色丰田汽车的司机惊慌失措,猛地撞向后面的那辆车。它的前部悬挂着铬合金和塑料,左右转弯堵住了两条车道,有效地切断了飞行员的去路。罗伯特·卢德伦(TM)的《谍影重重》埃里克·范·勒斯巴德(Eric Van Lustbader)。

作为一个名词,杀了意思是“一个很大的数字”或“一个很大的数量”。例如:

巴尔的摩市的立法者准备在安纳波利斯的新会议上提交一系列法案。城市报纸巴尔的摩。

的较不常见的用法杀了(也拼写旋转)指的是“沼泽或芦苇池、池塘、小湖、回水或入口”,如在描述密西西比河上游的旅行时:

眼前呈现的是不断变化的景象,只有偶尔出现的惨死或沼泽才会给它造成损害……

一些美国人把单词的拼写和发音混为一谈斯劳(脏的地面)杀了(湿地)。他们从《韦氏词典》的词条中得到了启示斯劳将下列定义放在一起:

1一个。泥地有深泥或泥沼的地方
1 b。一个小的沼泽地。
1 c。也杀了旋转,侧通道或入口

关于这些单词的拼写和发音,我将给出最后的答案芝加哥风格手册

杀了斯劳旋转
杀了一个非正式的词是否等同于许多很多(你有一群牛)。有时会拼错斯劳(合法名词,意为“肮脏的沼泽”,发音与之押韵现在)或旋转(一个合法的动词,意思是“摇摆”)。

这句话极度沮丧的状态(来自班扬的《天路历程》[1678])指萧条的状态。从词源学上讲,它不同于斯劳(/sləf/),意思是“丢弃”(去除干燥的皮肤)。

想在每天五分钟内提高英语水平吗?得到一个订阅开始每天接受我们的写作技巧和练习吧!

不断学习!浏览词汇表类别,查看我们的受欢迎的文章,或选择相关的文章如下:


“不要为蜕皮和杀戮而沮丧”的10个回应

  • 就像他们说的,它像泥土一样干净,但它覆盖了地面。
    -“slay”的过去式是“slay”吗?
    -我从来没听过slough的发音是“slow”,也不知道这个发音还有别的意思。我从没在那种语境中遇到过这个词。我最常在一些东西脱落的情况下遇到它,特别是在医学领域,这不是一件好事(通常)。

  • 布伦丹

    我相信“kill”是一个非常大的数字是有原因的。在爱尔兰语(盖尔语)中,表示“人群”的词是“slua”,这种用法很可能已经转移到了英语中。

  • 玛弗

    的,
    下面是一篇关于动词slay和它的过去式slay的文章:

    我也从没听过" slough "被读成" slow "。

  • 玛弗

    布伦丹,
    你是正确的。根据《牛津英语词典》,“slay”意为“大量的”确实来自爱尔兰语“slua(gh)”,“人群,人群”。

  • venqax

    我不知道slough和slow的同音发音。你是说这里给出的第一个定义,和现在押韵吗?名词:柔软的、泥泞的地面。?

  • venqax

    一些美国人把单词slough(泥泞的土地)和slay(湿地)的拼写和发音混淆了。他们从《韦氏词典》中得到启示。

    一个由MW传播的错误?如何经常引人注目。

  • 唐纳德的胰岛素

    我不认为“slough”(如swamp中的)和“now”押韵,因为这个词最常见的发音是“now”,而是和“you”押韵。

  • 玛弗

    唐纳德•尤林
    你是正确的美式发音“泥泞的地面”。美式发音使slough和“you”押韵。
    我把这个词和班扬的“绝望的泥沼”联系在一起,在我的脑海里,那个泥沼和“现在”押韵。
    谢谢。

  • 卡蒂亚

    Slough的读音从来不和now押韵。“喜欢”sl-OWe。“那是不正确的。当说到沼泽的水时,它会被读成‘回转’,而当说到死皮脱落时,它会被读成‘sloff’(与‘muff’不押韵)。我鼓励作者查阅这些单词的正确发音字典,而不是使用他们自己的口音和错误的发音

  • 玛弗

    卡蒂亚,
    根据我的经验,当涉及到英语用法和发音时,最好不要说“never”。

    英国地名Slough与脏话“哎哟!”押韵。在《牛津英语词典》和《韦氏词典》中,蛇蜕皮的动词确实和“muff”押韵。你用哪本字典?

留下你的评论: